Biblioteca Digital da UEM: Sistema Nou-Rau
Página Principal  Português   English  Español   Aumentar Texto  Texto Normal  Diminuir Texto
  Principal | Apresentação | Objetivos | Instruções Autores | Estatísticas | Outras Bibliotecas Digitais
  Sistema Integrado de Bibliotecas - SIB / UEM
Entrar | acessos | versão 1.1  
Índice
Página principal
Documentos
Novidades
Usuários

Ações
Consultar
Procurar
Exibir estatísticas

Procurar por:
Procura avançada

Dúvidas e sugestões


Consultar: Programa de Pós-Graduação em Letras

Início > Dissertações e Teses > Lingüística, Letras e Artes > Letras > Programa de Pós-Graduação em Letras

Título [PT]: A equivalência interlinguística entre o português brasileiro-espanhol europeu na terminologia da energia eólica
Autor(es): Daiane Karla Correia Jodar
Palavras-chave [PT]:

Terminologia. Linguística. Variação interlinguística. Português brasileiro. Espanhol europeu. Energia eólica. Brasil.
Palavras-chave [EN]:
Terminology. Interlinguistic equivalence. Portuguese and spanish language. Wind power. Brazil.
Área de concentração: Estudos Linguísticos
Titulação: Mestre em Letras
Banca:
Manoel Messias Alves da Silva [Orientador] - UEM
Maria Regina Pante - UEM
Mariângela de Araújo - USP
Resumo:
Resumo: Este estudo, respaldado nas teorias terminológicas, tem por objetivo apresentar uma análise contrastiva interlinguística entre o Português Brasileiro e o Espanhol Europeu na energia eólica, subárea das energias renováveis. A pesquisa destina-se a leitores especializados na área das energias renováveis, em sua subárea energia eólica e também a pesquisadores da ciência terminológica, sem esquecer da possibilidade de despertar o interesse de toda a comunidade. A proximidade entre duas línguas semelhantes, como o Português Brasileiro e o Espanhol Europeu, conduz a uma interferência interlinguística, que atualmente vem sendo estudada por meio desses modelos linguísticos. A escolha do tema deu-se pelo fato de a energia eólica ser uma forma de energia renovável proveniente da utilização do vento, beneficiando o meio ambiente e evitando consequências catastróficas. O trabalho baseia-se em dez textos técnicos bilíngues, dentre teses e dissertações científicas, que compõem os corpora, visto que são bilíngues. Para a análise, foram retirados 200 candidatos a termos para a exemplificação e procedimento da análise, dos quais 10 em língua portuguesa e 10 em língua espanhola. Com o intuito de explicar ao leitor a função da Terminologia e refletir a respeito da importância dos estudos sobre equivalência interlinguística, utilizam-se como base teórica os estudos em Terminologia, em especial, a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). O trabalho discute os graus de equivalência linguística e os critérios propostos por Contente (2008) para a realização da análise contrastiva. Foi utilizado, como colaborador para o desenvolvimento do trabalho, o programa Unitex, que possibilitou a manipulação dos corpora e a extração dos candidatos a termos. Para complementar, outra ferramenta proporcionou a elaboração das fichas terminológicas, o programa Access da Microsoft Corporation.

Abstract: This study, supported in the terminological theories, aims to present an interlinguistic contrastive analysis between the Brazilian Portuguese and the European Spanish in the wind power, subarea of the renewable energy. The research is dedicated to readers who are specialized in the renewable energy field, in its subarea Wind Power and also to researchers of terminological science, and there is also the possibility to arouse the interest of all community. The proximity between two similar languages, such as the Brazilian Portuguese and the European Spanish, leads to an interlinguistic interference that currently has been studied through these linguistic models. The choice about the theme happened due to the fact that the Wind Power is a way of Renewable Energy originating from the use of wind, benefitting the environment and avoiding catastrophic consequences. The paper is based on ten technical texts, among thesis and scientific essays, which compose the corpora, since they are bilingual. To the analysis, 20 candidates to be terms were obtained to the exemplification and analysis procedure, being ten in Portuguese language and ten in Spanish language. With the intention of explaining to the reader the function of Terminology and reflecting about the importance of the studies on the interlinguistic equivalence, the studies about Terminology, in special, the Communicative Theory of Terminology (CTT) are used as theoretical basis. The paper discusses the levels of linguistic equivalence and the criteria proposed by Contente (2008) to the realization of the contrastive analysis. It was used as a collaborator to the development of the paper, the program Unitex which enabled the manipulation of the corpora and the extraction of candidates to be terms. To complement, another tool provided the preparation of the terminological applications, the program Access from Microsoft Corporation.
Data da defesa: 02/08/2013
Código: vtls000208736
Informações adicionais:
Idioma: Português
Data de Publicação: 2013
Local de Publicação: Maringá, PR
Orientador: Prof. Dr. Manoel Messias Alves da Silva
Instituição: Universidade Estadual de Maringá. Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes
Nível: Dissertação (mestrado em Letras)/
UEM: Programa de Pós-Graduação em Letras

Responsavel: saletep
Categoria: Aplicação
Formato: Documento PDF
Arquivo: Versão 4 com nome curto.pdf
Tamanho: 1545 Kb (1582534 bytes)
Criado: 23-10-2013 08:11
Atualizado: 23-10-2013 08:38
Visitas: 1325
Downloads: 11

[Visualizar]  [Download]

Todo material disponível neste sistema é de propriedade e responsabilidade de seus autores.