Biblioteca Digital da UEM: Sistema Nou-Rau
Pgina Principal  Portugus   English  Español   Aumentar Texto  Texto Normal  Diminuir Texto
  Principal | Apresentao | Objetivos | Instrues Autores | Estatsticas | Outras Bibliotecas Digitais
  Sistema Integrado de Bibliotecas - SIB / UEM
Entrar | acessos | verso 1.1  
ndice
Pgina principal
Documentos
Novidades
Usurios

Aes
Consultar
Procurar
Exibir estatsticas

Procurar por:
Procura avanada

Dvidas e sugestes


Consultar: Programa de Ps-Graduao em Letras

Incio > Dissertaes e Teses > Lingstica, Letras e Artes > Letras > Programa de Ps-Graduao em Letras

Ttulo [PT]: Howl's moving castle : do verbal ao imagtico - a funo autor, a interpretao e a traduo
Autor(es): Vernica Braga Birello
Palavras-chave [PT]:

Literatura. Anlise do discurso. Traduo e interpretao. Direo. Filme. Brasil
Palavras-chave [EN]:
Literature. Discourse analysis. Translation and interpretation. Direction. Movie. Brazil.
rea de concentrao: Estudos Lingusticos
Titulao: Mestre em Letras
Banca:
Roselene de Ftima Coito [Orientador] - UEM
Rosa Maria Olher - UEM
Maria do Rosrio de Ftima Valencise Gregolim - UNESP
Resumo:
Resumo: Nessa pesquisa, pensamos a autoria enfocando a funo autor, um conceito proposto por Foucault (2000a) que caracteriza um lugar vazio que um dado sujeito pode assumir ao realizar a complexa tarefa de (re)organizao discursiva. Sendo assim, nossa proposta visa a compreender o funcionamento discursivo dessa funo na traduo para uma materialidade diferente de uma obra literria. A literatura possibilita uma pluralidade de olhares que nos permite articular teorias e conceitos em busca da compreenso de fenmenos presentes no cotidiano. No incio do sculo XXI, as narrativas representantes do gnero maravilhoso ganham destaque proporcionando a publicao e reedio de histricas como Harry Potter de J. K. Rolling, O Senhor dos Anis de J. R. R. Tolkien, As Crnicas de Nrnia de C. S. Lewis. Todas essas obras de sucesso foram produzidas cinematograficamente e tm um lugar de origem comum, o Reino Unido, local onde podemos encontrar o livro Howl's Moving Castle de Diana Wynne Jones, que constitui parte do corpus de anlise desse trabalho juntamente com sua traduo para o cinema intitulada Hauru no Ugoku Shiro, do diretor japons Hayao Miyazaki. Nesse contexto, a autoria uma questo amplamente discutida. Diante disso, buscamos construir um percurso que unisse a teoria e a anlise o que nos possibilitou expandir nosso foco no sendo limitado funo autor, mas tratando ainda da traduo, com enfoque na caracterizao das personagens e a mudana de materialidade, alm de discutirmos o processo de interpretao do diretor e a caracterizao de uma nova obra, por meio da traduo. Para a anlise, organizamos nosso corpus em tabelas que foram montadas por frames de cenas do filme correspondente ao descrito no livro quando falamos dos personagens e cenas modificadas, e compostas apenas por imagens quando tratamos de cenas inseridas. Por meio desse trabalho nos foi possvel observar que a funo autor se realiza na transposio do texto escrito para a materialidade flmica na figura do diretor que, em dado momento, ocupa esse espao vazio, chamado por Foucault (2000a), de funo autor. Assim, seria ocupando essa posio que o diretor consegue realizar a complexa tarefa de selecionar, organizar, excluir, modificar, inserir enunciados e, ao mesmo tempo, deslocar sentidos. Mostrou-se possvel dizer, em nosso percurso terico-analtico, que efeitos de sentido diferentes so produzidos nesse processo, ou seja, alm de transformaes, temos inseres e excluses que podem significar diferentemente para o pblico espectador que, no ato e no gesto do interpretar, pode corroborar com o status de autor do diretor.

Abstract: In this work, we think the authorship focusing on the author function, a concept built by Foucault (2000a) that means a place that can be taken by any subject to perform the complex task of text organization. Therefore, our proposal is to understand the discursive performance of this function in intersemiotic translation of a literary work. The literature provides interdisciplinarity which allows us to articulate concepts and theories in search of understanding phenomena in the everyday life. At the beginning of the XXI century, wonderful and fantastic narratives become a great success what provides the publication and republication of historical texts as Harry Potter by J. K. Rolling, The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien, The Chronicles of Narnia by C. S. Lewis. All these successful works were produced cinematically and has a place of common origin, the United Kingdom, where the book Howl's Moving Castle by Diana Wynne Jones also came from. This book is part of the corpus of this work along with its translation entitled Hauru in Ugoku Shiro Japanese film director Hayao Miyazaki. In this context, authorship is a widely discussed issue in several lines and theoretical perspectives, providing extensive discussions. We aim at building a path that unites theory and analysis which enabled us to expand our research focus that is not limited by written discourse, but still dealing with the translation, focusing on the characterization of the characters changes and the different materiality, as well as to discuss the process of interpretation and characterization of a new work by means of translation. Through this research, we were able to observe that the author function is realized in the implementation of the written text to the filmic materiality in the director?s position who occupied this empty space, named by Foucault (2000a) as author function. Thus, it would be by occupying this position that the director can accomplish the complex task of selecting, organizing, deleting, modifying, inserting statements while moving directions between the works. It is also possible to say that in our theoretical path - analytic sense that different effects are produced, that means that we have changes, insertions and exclusions that can signify for the public, and these changes characterize author function in the translation.
Data da defesa: 27/03/2014
Cdigo: vtls000214377
Informaes adicionais:
Idioma: Portugus
Data de Publicao: 2014
Local de Publicao: Maring, PR
Orientador: Prof. Dr. Roselene de Ftima Coito
Instituio: Universidade Estadual de Maring. Centro de Cincias Humanas, Letras e Artes. Programa de Ps-Graduao em Letras
Nvel: Dissertao (mestrado em Letras)/
UEM: Departamento de Teorias Lingusticas

Responsavel: zenaide
Categoria: Aplicao
Formato: Documento PDF
Arquivo: dissertao Vernica Braga Birello.pdf
Tamanho: 3457 Kb (3539963 bytes)
Criado: 18-09-2014 14:13
Atualizado: 18-09-2014 14:22
Visitas: 472
Downloads: 6

[Visualizar]  [Download]

Todo material disponvel neste sistema de propriedade e responsabilidade de seus autores.